
| 
I saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and behold a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) riding rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch upon a red 'adom (aw-dome') rosy -- red, ruddy. horse cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and he stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) among the myrtle trees hadac (had-as') the myrtle -- myrtle (tree). that were in the bottom mtsullah (mets-ool-law') shade -- bottom. and behind 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) him were there red 'adom (aw-dome') rosy -- red, ruddy. horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). speckled saruq (saw-rook') bright red (as piercing to the sight), i.e. bay -- speckled. and white laban (law-bawn') white -- white. |
| |
|