
| 
And he took up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his parable mashal (maw-shawl') a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) Balak Balaq (baw-lawk') waster; Balak, a Moabitish king -- Balak. and hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) hearken 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen unto me thou son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Zippor Tsippowr (tsip-pore') Tsippor, a Moabite -- Zippor. |
| |
|