
| 
And why dost thou not pardon nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) my transgression pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. and take away `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) mine iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. for now shall I sleep shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) in the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. and thou shalt seek me in the morning shachar (shaw-khar') to dawn, i.e. (figuratively) be (up) early at any task (with the implication of earnestness); by extension, to search for (with painstaking) but I shall not be |
| |
|