
| 
For now should I have lain still shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) and been quiet shaqat (shaw-kat') to repose (usually figurative) -- appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still. I should have slept yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep. then had I been at rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications |
| |
|